故宫日历错别字:传播传统文化好心莫办坏事

发布日期:2015-12-13 17:34:50 【关闭】
摘要:

《故宫日历》各版本的“历”字繁体均写错了

  岁末最火的书不是其他,而是一批“日历书”。这些“日历书”都是由一些知名出版社编辑出版,因为契合了读者崇尚传统文化的心态,所以销售得极其火 爆。但是《咬文嚼字》专家却向青年报独家披露,有的“日历书”出现了严重的语文差错,是误人子弟。原本是想“秀”一下文化底蕴的,结果却出了丑,好心办坏事,这样的问题应该引起出版界的警惕。

  青年报记者 郦亮

  “日历书”为什么这么火?

  “日历书”从来没有像今年这样的火爆。往年大概也只有故宫出版社会出一年一本的《故宫日历》,但今年就有中华书局的《红楼梦日历》、《汉字之美日历》, 中国青年出版社的《吴昌硕艺术日历》,以及读库的《日课》等“日历书”等争相上场,好不热闹。而且销售得都不错。以“欢悦庆升平”为主题的2016年《故 宫日历》9月出版上架,目前已在京东艺术类书籍销售排行中排名第一。不久前还曾创下过日销5万册的疯狂纪录。

  青年报记者注意到,这些 “日历书”和以往的挂历台历迥然不同。一般都有一个文化主题。比如《故宫日历》,每一日正面讲的是年月日和节气,背面则是故宫馆藏的名家墨宝、金石珠玉等 宫廷古玩图片等文物知识。《吴昌硕艺术日历》顾名思义,讲的是艺术大师吴昌硕的书画知识。近年传统文化回暖,碎片化阅读日盛,而这些“日历书”在实用之 余,又恰恰显得非常有文化,正契合了读者的心理,所以突然火爆也就不足为奇了。

  “日历书”为什么错误不断?

  奇就是奇在,这大“秀”文化、以传播文化面目示人的“日历书”竟然是错误不断。《咬文嚼字》执行主编黄安靖对青年报记者披露,“日历书”的语文差错不容 小觑。其他不说,单说《故宫日历》封面上繁体字的“歴”就写错了,应为“曆”。根据《汉典》等资料,“历”的繁体字有三种,“厤”、“暦”和“歴”。 “厤”和“暦”都可以作为日历解释,但“歴”是经过的意思,解释为来历、阅历,但不能用作日历。在这方面,《汉字之美日历》和《吴昌硕艺术日历》用得就是 对的。

  专家告诉青年报记者,《故宫日历》封面秀繁体字秀错已经有多年,造成了不良的社会影响,许多书法家以《故宫日历》为尊,写书法也 开始使用错误的繁体字“歴”,对于本身就对繁体字及传统文化没有什么分辨力的青少年来说,他们更是趋之若鹜。据了解,《咬文嚼字》正在考虑将《故宫日历》 的错误列入2015年十大语文差错,以正视听。

  另有一些“日历书”也陆续被指存在一些差错。而据记者了解,“日历书”出错已经有些年月了,似乎已经形成了一种“传统”。2014年的《故宫日历》就被发现了5处严重错误,被读者强烈要求召回。故宫官方微博就此道歉,但没有召回。

  向来以“传道授业解惑”面目示人的“日历书”,竟然教错了内容,这实在让人大跌眼镜。这就好比青年报过去曾曝光过的一些学生字典和作文书,原本就是教人学好语文的,结果里面却错字连篇。相比其他书,这类工具书或生活实用类图书一旦出错,对读者的危害更大。